Google Traduction : la fin des barrières linguistiques ?

Sommaire

 

 

Google Traduction pourrait être la dernière pièce du puzzle de la mondialisation. La mondialisation est l’interconnexion de grandes parties du monde au sein de systèmes de flux et de réseaux politiques, économiques et culturels. Les barrières du temps et de la distance ont été considérablement réduites par les technologies modernes de déplacement. Le dernier obstacle est la langue. Google Traduction pourrait être la réponse. De quelle manière Google Traduction a-t-il affecté la mondialisation ? Et comment cela se traduit-il notamment dans le tourisme ?

 

Google Traduction peut-il devenir la principale ressource pour les traductions ?

 

Google Traduction, ou d’autres dispositifs de traduction, pourront-ils remplacer le fait de parler couramment une langue étrangère ? Selon Markus Witte, PDG et fondateur de Babbel, une société d’apprentissage des langues, ce n’est pas le cas. Il pense qu’une partie essentielle de la langue sera perdue.

« Vous obtenez les informations, oui, mais chaque langue a sa propre façon de décrire le monde. Si vous apprenez une nouvelle langue, vous apprenez généralement aussi une nouvelle façon de voir le monde. »

Un avis différent est fourni par Harrison Jacobs, correspondant international de Business Insider, qui pense que Google Traduction pourrait être la dernière pièce du puzzle de la mondialisation. La mondialisation est l’interconnexion de grandes parties du monde au sein de systèmes de flux et de réseaux politiques, économiques et culturels. Il convient que rien ne peut remplacer la maîtrise réelle de la langue, mais Google Translate est une bonne alternative. Andy Martin, écrivain et traducteur, compare Google Translate à « un apprenti traducteur particulièrement peu inspiré. » Il estime que « si vous voulez être un bon traducteur, ne traduisez pas. Seuls les mauvais traducteurs traduisent. Vous devez le vivre. » Cela s’explique en partie par le fait que Google Translate ne peut pas tenir compte du contexte ou faire preuve d’imagination pour traduire de la poésie ou de la littérature. Mais il laisse également de côté la culture et la société. Il existe de nombreux mots qui sont typiques d’une certaine culture ou d’un certain pays. Ces concepts peuvent être expliqués en un seul mot dans cette langue, mais peuvent nécessiter plusieurs phrases dans d’autres langues. Le mot néerlandais « gezellig » est traduit par « confortable » par Google Translate. Mais il signifie plus que cela. Il est similaire au concept danois de « hygge ». « Hygge » et « gezellig » représentent des concepts qui sont immédiatement compris dans leur culture d’origine, mais qui ne peuvent pas être traduits par Google Traduction. 

 

Le but de Google Traduction

 

Le but de Google Traduction a toujours été étroitement lié à la mondialisation. Barak Turovsky (2016), chef de produit de Google Traduction dit : « Notre objectif était de briser les barrières linguistiques et de rendre le monde plus accessible. » Cette déclaration clarifie l’opinion selon laquelle Google Translate est une contribution à la mondialisation. Leur objectif, dès le début, était de faciliter la communication entre les différentes parties du monde en éliminant les barrières linguistiques.

Cela a commencé par la simple traduction de mots ou de phrases mis dans Google Traduction, mais cela s’est maintenant étendu afin d’inclure des traductions complètes de sites Web, de voix et d’images. Mais Google Traduction est aussi un produit de la mondialisation. Si les deux premières barrières, le temps et la distance, n’avaient pas été abolies, cela n’aurait pas été nécessaire. Grâce aux inventions des avions et d’Internet, le temps et la distance n’ont plus d’importance. Grâce à internet, vous pouvez vous connecter à toutes les parties du monde, quand vous le souhaitez. Et si vous devez vous rendre physiquement quelque part, vous prenez un avion et vous y êtes en quelques heures au lieu de plusieurs semaines en bateau. Google Traduction joue un rôle important dans ce processus, car vous pouvez traduire pratiquement n’importe quoi en quelques clics seulement. Ce n’est plus un problème lorsque vous vous retrouvez sur un site web dans une langue complètement étrangère ou si vous êtes confronté à un menu que vous ne pouvez pas lire.